Chupacabras
Zdrowy rozsądek mówi
wiek 4+ (ja)' /> Zabawne dwujęzyczne zabawy książkowe z legendą i językiem.
- Adam Rubin
- Książka obrazkowa
- 2018
Rodzice mówią
Brak recenzjiDodaj swoją ocenęDzieci mówią
Brak recenzjiDodaj swoją ocenę Zdobądź to terazWyszukiwanie opcji przesyłania strumieniowego i zakupu...
Common Sense to organizacja non-profit. Twój zakup pomaga nam pozostać niezależnym i wolnym od reklam.
Dużo czy mało?
Przewodnik dla rodziców dotyczący zawartości tej książki.
Wartość edukacyjnaDoskonała praktyka językowa zarówno dla hiszpańskiego, jak i angielskiego. Rondy z hiszpańskim słownictwem i konstrukcjami. Informacje wizualne o kulturze latynoamerykańskiej: strój, architektura itp.
co to jest 50 odcieni ciemniejsze?Pozytywne wiadomości
Niejawny przekaz, że nauka języka jest przyjemna i łatwa do opanowania. Ciekawie jest czytać legendy różnych kultur. Dziewczyny są zdolne, inteligentne, mechaniczne i odważne. Ludzie mogą ze sobą współpracować.
Pozytywne wzorce i reprezentacjeMłoda dziewczyna Carla jest odważna od samego początku i wskakuje na rower w poszukiwaniu zaginionego kozy, chociaż wie, że to frajer może być winowajcą. Ma też pomysł, by sprowadzić el chupacabras, gdy kozy zamieniają się w niszczycielskich olbrzymów, i nieustraszenie odjeżdża, by go znaleźć. Jest mechaniczna, na zdjęciu ze skrzynką na narzędzia, naprawiającą swój rower. Pani kwiatów jest pomocna i wszyscy pracują razem dla dobra farmy i miasta.
ile musisz mieć lat, aby mieć konto na PintereściePrzemoc i strach
Obrazy sflaczałych kóz mogą być przerażające lub niepokojące. Chociaż el chupacabras to „mały dżentelmen”, wysysa powietrze z kóz.
Język
Co rodzice powinni wiedzieć
Rodzice muszą to wiedziećChupacabras, Adam Rubin (Smoki kochają tacos), ilustrowana przez Crasha McCreery'ego, to dwujęzyczna książka napisana w całości po angielsku i hiszpańsku w sposób, który sprawia, że jest przyjemna i łatwa do czytania i tłumaczenia na oba języki. Napisana jako legenda o mitycznym stworzeniu „dawno temu”, opiera się na stosunkowo niedawnych doniesieniach (lata 90.) pochodzących z Portoryko o dziwnym łuskowatym stworzeniu atakującym zwierzęta gospodarskie. W tej książce el chupacabras („przyssawka kóz”) kieruje się do farmy kóz, pozostawiając kozy żywe, ale płaskie i miękkie jak naleśniki. Obrazy kóz o miękkiej skórze mogą być niepokojące dla niektórych dzieci, ale są odtwarzane dla śmiechu, ze zdezorientowanym, komicznym wyrazem twarzy kóz, którym pompka rowerowa przywraca pełną pulchność.
Bądź na bieżąco z nowymi recenzjami.
Otrzymuj pełne recenzje, oceny i porady dostarczane co tydzień do swojej skrzynki odbiorczej. SubskrybujOpinie użytkowników
- Rodzice mówią
- Dzieci mówią
Nie ma jeszcze żadnych recenzji. Bądź pierwszą osobą, która oceni ten tytuł.
Dodaj swoją ocenę
Harry Potter i Insygnia Śmierci część 2 ocena
Nie ma jeszcze żadnych recenzji. Bądź pierwszą osobą, która oceni ten tytuł.
Dodaj swoją ocenę
Jaka jest historia?
W EL CHUPACABRAS, kiedy koza znika z farmy i zostaje znaleziona sflaczała, choć żywa, rolnik Héctor wie, że winowajcą jest el chupacabras, legendarny wysysacz kóz. Kobieta z wózkiem z kwiatami oferuje mu magiczny pył, by chronić jego stado, ale zamiast go oszczędnie posypywać, opróżnia worek, a kozy wyrastają na olbrzymy, które zaczynają chrupać budynki w mieście. Zaradna córka Héctora Carla ratuje sytuację. Wskakuje na swój rower, aby znaleźć el chupacabras i przyprowadza go z powrotem, aby ssał nos każdej gigantycznej kozy, spuszczając powietrze ze stada do ich dawnych rozmiarów. Miasto zostaje uratowane, kwiaciarka pomaga ojcu w odbudowie, a „Carla spędziła wiele szczęśliwych lat na farmie ze swoim ojcem i jego nowym przyjacielem”.
Czy to jest dobre?
Ta zabawna, sztuczna legenda o mitycznym stworzeniu, napisana po angielsku i hiszpańsku, dostarcza tłumaczenia w tak sprytny, kreatywny sposób, że nauka języka przypomina zabawę. Większość książek dwujęzycznych zawiera słowa w języku obcym lub oddzielne bloki tekstu dla każdej z nich. Ale wChupacabras, wiersze są tłumaczone na różne sposoby, a wiele z nich to w połowie angielskie, w połowie hiszpańskie, a następnie odwróć kolejność w tłumaczeniu poniżej. Na przykład: „To, co znalazła fue una tortita de cabra./Lo que encontró, było kozim naleśnikiem”. Ten pomysłowy układ zachęca czytelnika do czytania w obu językach, zapewniając jednocześnie, że tłumaczenie jest łatwe, a znaczenie jasne.
Akcja rozgrywa się w bliżej nieokreślonym krajobrazie Ameryki Łacińskiej, a twarze rolnika i innych są brązowe i wyblakłe. Temat może wydawać się trochę niesmaczny – frajer kóz terroryzuje farmę – ale grafika skłania nas do lekkiego potraktowania przerażających części. Ilustrator Crash McCreery został przywieziony z Hollywood, gdzie rozwijał postacie do głównych filmów, a do el chupacabras stworzył dżentelmena w monoklach, który lubi maczać churros w gorącej czekoladzie. Skóra sflaczałej kozy ma fałdy jak wygodny puszysty koc. A wśród najśmieszniejszych zdjęć są wyklejki, na których widać kozy gryzące papier, niszczące tę zabawną książkę.
Porozmawiaj ze swoimi dziećmi o ...
Rodziny mogą rozmawiać o różnych sposobachChupacabrasjest przetłumaczony na język angielski i hiszpański. Czy rozumiesz oba języki? Jak myślisz, dlaczego autor czasami wybierał mieszanie dwóch języków w jednym wierszu? Jakie inne rodzaje tłumaczeń wykonał? Które z nich najbardziej lubisz czytać?
recenzje tego samego rodzaju, różne jak ja
Czy czytałeś inne historie, które mają mityczne stworzenia lub są napisane jak legendy? Jakie części historii sprawiają, że wydaje się legendą?
W jaki sposób sztuka pomaga ci poznać, co sądzisz o historii? Czy bałeś się el chupacabras? Jak się czuły kozy?
Szczegóły książki
- Autor: Adam Rubin
- Ilustrator: Crash McCreery
- Gatunek muzyczny: Książka obrazkowa
- Tematy: Magia i Fantazja, Konie i Zwierzęta Gospodarskie
- Typ książki: Fikcja
- Wydawca: Książki telefoniczne dla młodych czytelników
- Data publikacji: 27 marca 2018 r.
- Zalecany wiek wydawcy: 48
- Numer stron: 48
- Dostępne na: Zakątek, Oprawa w twardej oprawie, iBooks, Kindle
- Ostatnio zaktualizowany: 19 czerwca 2019 r.